West Traductions | West Traductions - Agence de services linguistiques professionnels - Traductions et relectures, interprétariat, mise en page, PAO, sous-titrage, doublage
Services linguistiques professionnels et humains, pour entreprises et particuliers : traductions et relectures juridiques, techniques, marketing, sites web, institutionnelles, mise en page, interprétariat multilingue...
Relecture anglais, relecture espagnol, relecture allemand, relecture italien, correction anglais, correction espagnol, correction allemand, correction allemand, correction italien, traduction français, Traduction anglais, traduction espagnol, traduction chinois, traduction corée, traduction japonais, traduction allemand, traduction italien, traduction néerlandais, traduction professionnelle, traduction multilingue, agence traduction paris, agence traduction rennes, agence traduction bretagne, agence traduction france, translation agency french, translation agency english, translations, legal translation agence traduction brest, agence traduction Saint-Brieuc, agence traduction rennes, agence traduction Lorient, agence traduction Vannes, agence traduction paris, agence traduction lyon, agence traduction marseille, agence traduction bordeaux, interprétariat, interprétation, sous-titrage, sous-titres, doublage, voix-off, traduction juridique, traduction tourisme, traduction marketing, traduction site web, traduction technique, traduction institutionnelle
15207
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-15207,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-10.1.1,wpb-js-composer js-comp-ver-5.0.1,vc_responsive
 
Nos services

Relecture Multilingue

Relecture multilingue

Le relecteur procédera à un contrôle de fond comprenant : comparaison de la traduction avec le texte source, vérification de l’absence d’omissions, vérification de l’adéquation de la traduction au texte source, améliorations stylistiques et de l’homogénéité du texte, respect de la terminologie et des consignes éventuelles.

 

A noter : contrairement à la traduction, pour laquelle il existe des tarifications simples et qui sont un gage de transparence, en ce qui concerne la relecture, une tarification au mot paraît simpliste et trompeuse.

 

En effet, la plupart des traducteurs non professionnels et dont la langue maternelle n’est pas la langue cible ont parfois une bonne maîtrise de la langue, notamment dans les aspects techniques ou spécialisés du domaine qui est le leur, mais n’ont pas forcément une idée très précise de ce qui se dit et de ce qui ne peut pas se dire dans une autre langue que la leur. L’auteur amateur d’une traduction aura tendance à sous-estimer le travail qui reste à faire.  Malheureusement, il n’est pas rare que la relecture d’un document déjà traduit par un tiers prenne autant de temps que sa traduction par un traducteur professionnel.

 

Ainsi, chez WEST TRADUCTIONS, lors de chaque projet de relecture, nous procédons à une analyse précise afin de vous orienter vers la prestation la plus adéquate.

Plus de services

Traduction multilingue

Traduction multilingue

Interprétariat

Interprétariat

Traduction assermentée

Traduction assermentée

Mise en page / PAO

Mise en page / PAO

Traduction audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Transcription multilingue

Transcription multilingue

Correction de contenus

Correction de contenus